{"id":3533,"date":"2025-10-31T18:06:40","date_gmt":"2025-10-31T17:06:40","guid":{"rendered":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/uncategorized\/20-french-proverbs-that-dont-exist-anywhere-else\/"},"modified":"2025-10-31T18:06:40","modified_gmt":"2025-10-31T17:06:40","slug":"20-french-proverbs-that-dont-exist-anywhere-else","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/french-language-news\/20-french-proverbs-that-dont-exist-anywhere-else\/","title":{"rendered":"20 French proverbs that don&#8217;t exist anywhere else"},"content":{"rendered":"<p>The French language is full of proverbs and expressions that carry a cultural colour that is difficult to translate. Here are 20 French proverbs \u2014 often literally untranslatable \u2014 that embody a unique popular wisdom and illuminate French thinking. <\/p>\n<p>1. &#8220;Don&#8217;t sell the bear&#8217;s skin until you&#8217;ve killed it&#8221; \u2014 Avoid celebrating a victory before it&#8217;s won.<br \/>\n2. &#8220;Putting your two cents in&#8221; \u2014 Intervene where you haven&#8217;t been asked, often to complicate things.<br \/>\n3. &#8220;Call a spade a spade&#8221; \u2014 Tell it like it is, without euphemism.<br \/>\n4. &#8220;It&#8217;s not the sea to drink&#8221; \u2014 Reassure: the task is not insurmountable.<br \/>\n5. &#8220;We are not out of the woods&#8221; \u2014 Point out that the difficulties are far from over.<br \/>\n6. &#8220;The carrots are cooked&#8221; \u2014 Seeing that there is no hope, that the situation is irreversible.<br \/>\n7. &#8220;Looking for noon to two o&#8217;clock&#8221; \u2014 Complicating one&#8217;s life by looking for non-existent problems.<br \/>\n8. &#8220;Beating around the bush&#8221; \u2014 Hesitating to bring up a sensitive topic directly.<br \/>\n9. &#8220;Putting down a rabbit&#8221; \u2014 Not showing up for an appointment without warning.<br \/>\n10. &#8220;Having your ass between two chairs&#8221; \u2014 Being indecisive, not choosing between two options.<br \/>\n11. &#8220;To fall into the apples&#8221; \u2014 To faint; A pictorial and very French expression.<br \/>\n12. &#8220;To be dressed up&#8221; \u2014 To be elegantly dressed for a special occasion.<br \/>\n13. &#8220;Drowning the fish&#8221; \u2014 To deliberately confuse to avoid a subject.<br \/>\n14. &#8220;Catching the fly&#8221; \u2014 Getting offended very quickly for little things.<br \/>\n15. &#8220;Telling salads&#8221; \u2014 Making up stories, lying, or embellishing reality.<br \/>\n16. &#8220;Tighten your belt&#8221; \u2014 Cut back on spending in difficult times.<br \/>\n17. &#8220;To have a sharp tongue&#8221; \u2014 To speak a lot and without restraint.<br \/>\n18. &#8220;To have a hair in your hand&#8221; \u2014 To be very lazy, to refuse work.<br \/>\n19. &#8220;Sparing the goat and the cabbage&#8221; \u2014 Trying to satisfy two opposing parties at the same time.<br \/>\n20. &#8220;Being soupy&#8221; \u2014 Getting angry very quickly, jumping easily to anger.<\/p>\n<p>These proverbs, sometimes absurd for a non-French-speaker, reflect a short and colourful art of saying that distinguishes French. Incorporate them into your conversations to enrich your vocabulary and better understand French folk humor and wisdom. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The French language is full of proverbs and expressions that carry a cultural colour that is difficult to translate. Here are 20 French proverbs \u2014 often literally untranslatable \u2014 that embody a unique popular wisdom and illuminate French thinking. 1. &#8220;Don&#8217;t sell the bear&#8217;s skin until you&#8217;ve killed it&#8221; \u2014 Avoid celebrating a victory before [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3536,"comment_status":"","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_seopress_analysis_target_kw":"","footnotes":""},"categories":[148],"tags":[],"class_list":["post-3533","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-french-language-news"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3533","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3533"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3533\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3536"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3533"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3533"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/professeursdefrancais.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3533"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}