Os insultos franceses estão cheios de imagens, comida e trocadilhos que fazem rir os nativos… mas muitas vezes deixam estranhos perplexos. Aqui estão 10 insultos típicos franceses que “não significam nada” fora de contexto, com sua tradução literal e uma explicação rápida para viajar sem mal-entendidos.
1) Cabeça de nó — Literalmente “cabeça de nó”. Soa absurdo para um não falante de francês; É apenas uma forma coloquial e pictórica de chamar alguém de.
2) Andouille — “Salsicha”. Em França, chamar alguém de é como dizer que é estúpido. No exterior, vamos pensar mais em charcutaria.
3) Quebra-pés. Expressão francesa para uma pessoa problemática. Tomada ao pé da letra, a imagem não se encaixa fora da cultura francesa.
4) Repolho pobre. Repolho é um termo de carinho, mas “repolho pobre” pode ser ridicularizado. Os não iniciados podem imaginar um prato em vez de uma expressão afetiva/irônica.
5) Tricard — “cardados/na lista negra”. Gíria para alguém fora de jogo ou persona non grata. Sem gírias francesas, esta palavra não evoca nada de concreto.
6) Boulet — “bala de canhão”. Também chamado de “ser uma bola” para descrever alguém que desacelera um grupo. A tradução literal surpreende e não transmite a carga pejorativa.
7) Tocard — Sem equivalente direto em inglês; descreve uma pessoa que é inútil, medíocre. O seu som e ortografia tornam-no opaco para quem está de fora.
8) Glandeur — literalmente “bolota-er”; na realidade, uma pessoa preguiçosa. Sem contexto, esta palavra vegetal não revela a ideia de preguiça.
9) Pignouf — Termos coloquiais e um tanto desatualizados para uma pessoa grosseira ou mal-educada. O seu lado ressonante e singular perde todo o sentido fora de França.
10) Silly — Muito comum em Quebec, menos conhecido em outros lugares; significa “estúpido” ou “ingénuo”. Dependendo da região francófona, muda a sua conotação e confunde os não falantes.
Estes insultos mostram o quanto a língua francesa adora imagens e gírias locais. Para viajar ou conversar com pessoas que não falam francês, é melhor explicar o significado do que traduzir palavra por palavra. Quer outras expressões intraduzíveis ou um guia para evitar mal-entendidos ao viajar? Diga nos comentários!



