اللغة الفرنسية مليئة بالأمثال والتعبيرات التي تحمل لونا ثقافيا يصعب ترجمته. فيما يلي 20 مثلا فرنسيا – غالبا ما تكون غير قابلة للترجمة حرفيا – تجسد حكمة شعبية فريدة وتضيء التفكير الفرنسي.
1. “لا تبيع جلد الدب حتى تقتله” – تجنب الاحتفال بالنصر قبل الفوز به.
2. “وضع سنتين في الطريق” – تدخل حيث لم يطلب منك ذلك ، غالبا لتعقيد الأمور.
3. “أطلق على الأشياء بأسمائها الحقيقية الأشياء بأسمائها الحقيقية” – قلها كما هي ، دون كناية مطيبة.
4. “إنه ليس البحر للشرب” – طمأنة: المهمة ليست مستعصية على التغلب عليها.
5. “لم نخرج من الغابة” – أشر إلى أن الصعوبات لم تنته بعد.
6. “الجزر مطبوخ” – رؤية أنه لا يوجد أمل ، وأن الوضع لا رجعة فيه.
7. “البحث عن الظهر إلى الساعة الثانية” – تعقيد حياة المرء من خلال البحث عن مشاكل غير موجودة.
8. “الضرب حول الأدغال” – التردد في طرح موضوع حساس مباشرة.
9. “إخماد أرنب” – عدم الحضور لموعد دون سابق إنذار.
10. “وجود مؤخرتك بين كرسيين” – أن تكون غير حاسم ، ولا تختار بين خيارين.
11. “الوقوع في التفاح” – الإغماء. تعبير مصور وفرنسي للغاية.
12. “أن ترتدي” – أن ترتدي ملابس أنيقة لمناسبة خاصة.
13. “إغراق السمكة” – الخلط عمدا لتجنب موضوع ما.
14. “اصطياد الذبابة” – التعرض للإهانة بسرعة كبيرة بسبب الأشياء الصغيرة.
15. “رواية السلطات” – اختلاق القصص أو الكذب أو تزيين الواقع.
16. “شد حزامك” – قلل من الإنفاق في الأوقات الصعبة.
17. “أن يكون لديك لسان حاد” – أن تتحدث كثيرا وبدون قيود.
18. “أن يكون لديك شعر في يدك” – أن تكون كسولا جدا ، وأن ترفض العمل.
19. “تجنيب الماعز والملفوف” – محاولة إرضاء طرفين متعارضين في نفس الوقت.
20. “أن تكون حساءا” – الغضب بسرعة كبيرة ، والقفز بسهولة إلى الغضب.
هذه الأمثال ، التي تكون سخيفة أحيانا لغير الناطقين بالفرنسية ، تعكس فن القول القصير والملون الذي يميز الفرنسية. قم بدمجها في محادثاتك لإثراء مفرداتك وفهم الفكاهة والحكمة الشعبية الفرنسية بشكل أفضل.

