De Franse taal zit vol met spreekwoorden en uitdrukkingen die een culturele kleur dragen die moeilijk te vertalen is. Hier zijn 20 Franse spreekwoorden – vaak letterlijk onvertaalbaar – die een unieke populaire wijsheid belichamen en het Franse denken verlichten.
1. “Verkoop de huid van de beer niet voordat je hem hebt gedood” – Vermijd het vieren van een overwinning voordat deze is gewonnen.
2. “Je twee cent erin stoppen” – Grijp in waar het je niet is gevraagd, vaak om dingen ingewikkelder te maken.
3. “Noem de dingen bij hun naam” — Zeg het zoals het is, zonder eufemisme.
4. “Het is niet de zee om te drinken” — Geruststellen: de taak is niet onoverkomelijk.
5. “We zijn nog niet uit het bos” — Wijs erop dat de moeilijkheden nog lang niet voorbij zijn.
6. “De wortels zijn gekookt” — Aangezien er geen hoop is, dat de situatie onomkeerbaar is.
7. “Op zoek naar twaalf uur ’s middags tot twee uur” — Je leven compliceren door te zoeken naar niet-bestaande problemen.
8. “Om de hete brij heen draaien” — Aarzelen om een gevoelig onderwerp rechtstreeks ter sprake te brengen.
9. “Een konijn laten inslapen” — Niet zonder waarschuwing komen opdagen voor een afspraak.
10. “Met je kont tussen twee stoelen” — Besluiteloos zijn, niet kiezen tussen twee opties.
11. “In de appels vallen” — Flauwvallen; Een picturale en zeer Franse uitdrukking.
12. “Aangekleed zijn” – Elegant gekleed zijn voor een speciale gelegenheid.
13. “De vis verdrinken” – Opzettelijk verwarren om een onderwerp te vermijden.
14. “De vlieg vangen” – Heel snel beledigd raken voor kleine dingen.
15. “Salades vertellen” — Verhalen verzinnen, liegen of de werkelijkheid verfraaien.
16. “Span je broekriem aan” – Bezuinig op uitgaven in moeilijke tijden.
17. “Een scherpe tong hebben” — Veel en zonder terughoudendheid spreken.
18. “Een haar in je hand hebben” – Heel lui zijn, werk weigeren.
19. “De geit en de kool sparen” — Proberen twee tegengestelde partijen tegelijkertijd tevreden te stellen.
20. “Soupy zijn” — Heel snel boos worden, gemakkelijk overgaan in woede.
Deze spreekwoorden, soms absurd voor een niet-Franstalige, weerspiegelen een korte en kleurrijke spreekkunst die het Frans onderscheidt. Neem ze op in uw gesprekken om uw woordenschat te verrijken en de Franse volkshumor en wijsheid beter te begrijpen.



